Переводы выполняют только специалисты высокой квалификации, прошедшие жесткий профессиональный отбор.
Точная стоимость перевода и дата его выполнения в момент принятия заказа.
Печать, запись на CD, заверение перевода штампом Центра переводов «Алфавит» - бесплатно.
Разместить заказ, получить и оплатить перевод Вы сможете на нашем сайте в режиме on-line.
Корпоративные новости
17.07.2010 Новый адрес центра переводов Алфавит
Центр переводов «Алфавит» переехал в новый офис, находящийся по адресу:
Москва, ул. Марксистская, д.34, к.7, 2 этаж, ком. 235. .
15.01.2010 Новый адрес Петербургского офиса
Центр переводов «Алфавит» (г. Санкт-Петербург) переехал в новый офис, находящийся по адресу:
Невский пр.,д.80, 7 этаж.
17.09.2009 Технический перевод
В разделе «Полный спектр услуг» - «Технический перевод» размещена полная информация о том, что такое технический перевод, его особенности, отличие технического перевода от обычного перевода текста и какие бывают виды переводов.
10.03.2009 Победа в тендере!
Центр переводов «Алфавит» стал победителем тендера, проводимого ОАО «Силовые машины» на предоставление услуг переводов с иностранных языков.
10.03.2009 Открылось наше представительство в Москве
Что бы быть ближе к нашим московским клиентам и оказывать им услуги высокого уровня мы открыли наше представительство в Москве. Наш Московский офис оказывает полный спектр услуг по письменному, устному синхронному и последовательному переводу, а также прочие сопутствующие переводам услуги. Верстку, нотариальное заверение, апостиль. Будем рады видеть Вас в нашем новом офисе.
Новости 1 - 10 из 24
Начало | Пред. | 1 23 | След. | Конец | Все
Поиск
FAIL (the browser should render some flash content, not this).
Власти Грузии собираются запретить перевод кинофильмов
27.07.2009
Власти Грузии собираются запретить перевод кинофильмов
В парламенте Грузии в ближайшее время рассмотрят новый законопроект о запрете показа иностранных фильмов в кинотеатрах и на телевидении с переводом. Преимущества такого решения объяснил сегодня журналистам министр культуры, спорта и защиты памятников Грузии Николоз Руруа.
«Во-первых, зритель сможет лучше воспринять оригинал в том виде, в каком он есть, перевод сейчас в основном некачественный», - отметил министр. «Вторым плюсом может быть то, что большинство зрителей очень быстро привыкнет к иностранному языку», - сказал Руруа, добавив, что «такой опыт существует в мире». При этом он привел в пример Сингапур, где «знание английского объявлено обязательным».
В случае принятия такого закона не знающие иностранного языка любители зарубежного кино в Грузии будут иметь возможность понять смысл фильма через субтитры, которые обещают оставить.