FAIL (the browser should render some flash content, not this).
RUS | ENG


Москва
(495) 648-60-42



С-Петербург
(812) 448-68-38


Заказ на перевод

 
Мы стремимся сделать процедуру размещения заказа максимально удобной для Вас.
Заказ на перевод Вы можете осуществить любым из указанных ниже способов:

в Санкт-Петербурге
в Москве

Наши преимущества

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Переводы выполняют только специалисты высокой квалификации, прошедшие жесткий профессиональный отбор.

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Точная стоимость перевода и дата его выполнения в момент принятия заказа.

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Печать, запись на CD, заверение перевода штампом Центра переводов «Алфавит» - бесплатно.

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Разместить заказ, получить и оплатить перевод Вы сможете на нашем сайте в режиме on-line.

Корпоративные новости

 
17.07.2010
Новый адрес центра переводов Алфавит
Центр переводов «Алфавит» переехал в новый офис, находящийся по адресу:
Москва, ул. Марксистская, д.34, к.7, 2 этаж, ком. 235. .
15.01.2010
Новый адрес Петербургского офиса
Центр переводов «Алфавит» (г. Санкт-Петербург) переехал в новый офис, находящийся по адресу:
Невский пр.,д.80, 7 этаж.
17.09.2009
Технический перевод
В разделе «Полный спектр услуг» - «Технический перевод» размещена полная информация о том, что такое технический перевод, его особенности, отличие технического перевода от обычного перевода текста и какие бывают виды переводов.
10.03.2009
Победа в тендере!
Центр переводов «Алфавит» стал победителем тендера, проводимого ОАО «Силовые машины» на предоставление услуг переводов с иностранных языков.
10.03.2009
Открылось наше представительство в Москве
Что бы быть ближе к нашим московским клиентам и оказывать им услуги высокого уровня мы открыли наше представительство в Москве. Наш Московский офис оказывает полный спектр услуг по письменному, устному синхронному и последовательному переводу, а также прочие сопутствующие переводам услуги. Верстку, нотариальное заверение, апостиль. Будем рады видеть Вас в нашем новом офисе.
23.08.2007
Легализация документов
В разделе «Полный спектр услуг» - «Легализация документов, апостиль» размещена полная информация о том, что такое легализация документов и зачем это нужно, в каких случаях легализация документов не требуется, виды и особенности легализации документов, и этапы легализации документа.

Новости из мира переводов

 Новости 1 - 10 из 24
Начало | Пред. | 1 2 3 | След. | Конец | Все 
18.02.2010
Google Goggles - визуальный перевод
14.01.2010
Нижнекамские школьники перевели сказки Алиша на английский язык
12.01.2010
К 120-летию со дня рождения Василия Ерошенко
28.07.2009
Залог успешной переводческой практики
28.07.2009
Трудности перевода задерживают выход энциклики Папы Римского на латыни
28.07.2009
Слово декады. Номинации за 2000-2009гг.
28.07.2009
Трудности перевода
27.07.2009
Власти Грузии собираются запретить перевод кинофильмов
27.07.2009
По заказу судебных приставов филологи создали словарь оскорбительных слов
21.04.2009
Бывший игрок Спартака видит одной из причин неудач команды трудности перевода
Новости 1 - 10 из 24
Начало | Пред. | 1 2 3 | След. | Конец | Все 

Поиск

FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Власти Грузии собираются запретить перевод кинофильмов

27.07.2009

Власти Грузии собираются запретить перевод кинофильмов

В парламенте Грузии в ближайшее время рассмотрят новый законопроект о запрете показа иностранных фильмов в кинотеатрах и на телевидении с переводом. Преимущества такого решения объяснил сегодня журналистам министр культуры, спорта и защиты памятников Грузии Николоз Руруа.

«Во-первых, зритель сможет лучше воспринять оригинал в том виде, в каком он есть, перевод сейчас в основном некачественный», - отметил министр. «Вторым плюсом может быть то, что большинство зрителей очень быстро привыкнет к иностранному языку», - сказал Руруа, добавив, что «такой опыт существует в мире». При этом он привел в пример Сингапур, где «знание английского объявлено обязательным».

В случае принятия такого закона не знающие иностранного языка любители зарубежного кино в Грузии будут иметь возможность понять смысл фильма через субтитры, которые обещают оставить.