FAIL (the browser should render some flash content, not this).
RUS | ENG


Москва
(495) 648-60-42



С-Петербург
(812) 448-68-38


Заказ на перевод

 
Мы стремимся сделать процедуру размещения заказа максимально удобной для Вас.
Заказ на перевод Вы можете осуществить любым из указанных ниже способов:

в Санкт-Петербурге
в Москве

Наши преимущества

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Переводы выполняют только специалисты высокой квалификации, прошедшие жесткий профессиональный отбор.

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Точная стоимость перевода и дата его выполнения в момент принятия заказа.

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Печать, запись на CD, заверение перевода штампом Центра переводов «Алфавит» - бесплатно.

перевод текстов, центр переводов Алфавит, центр переводов

Разместить заказ, получить и оплатить перевод Вы сможете на нашем сайте в режиме on-line.

Корпоративные новости

 
06.03.2010
Поздравляем с 8 марта!
с 8 марта
Дорогие женщины!

Поздравляем вас с 8 марта!

Желаем вам и вашим близким счастья, любви, радости, удачи и долгих лет жизни.

15.01.2010
Новый адрес Петербургского офиса
Центр переводов «Алфавит» (г. Санкт-Петербург) переехал в новый офис, находящийся по адресу:
Невский пр.,д.80, 7 этаж.
17.09.2009
Технический перевод
В разделе «Полный спектр услуг» - «Технический перевод» размещена полная информация о том, что такое технический перевод, его особенности, отличие технического перевода от обычного перевода текста и какие бывают виды переводов.
17.06.2009
Новый адрес центра переводов Алфавит
Центр переводов «Алфавит» переехал в новый офис, находящийся по адресу:
г. Москва, ул. Золоторожский вал, д.32, офис 302.
10.03.2009
Победа в тендере!
Центр переводов «Алфавит» стал победителем тендера, проводимого ОАО «Силовые машины» на предоставление услуг переводов с иностранных языков.
10.03.2009
Открылось наше представительство в Москве
Что бы быть ближе к нашим московским клиентам и оказывать им услуги высокого уровня мы открыли наше представительство в Москве. Наш Московский офис оказывает полный спектр услуг по письменному, устному синхронному и последовательному переводу, а также прочие сопутствующие переводам услуги. Верстку, нотариальное заверение, апостиль. Будем рады видеть Вас в нашем новом офисе.
23.08.2007
Легализация документов
В разделе «Полный спектр услуг» - «Легализация документов, апостиль» размещена полная информация о том, что такое легализация документов и зачем это нужно, в каких случаях легализация документов не требуется, виды и особенности легализации документов, и этапы легализации документа.

Новости из мира переводов

 Новости 1 - 10 из 24
Начало | Пред. | 1 2 3 | След. | Конец | Все 
18.02.2010
Google Goggles - визуальный перевод
14.01.2010
Нижнекамские школьники перевели сказки Алиша на английский язык
12.01.2010
К 120-летию со дня рождения Василия Ерошенко
28.07.2009
Залог успешной переводческой практики
28.07.2009
Трудности перевода задерживают выход энциклики Папы Римского на латыни
28.07.2009
Слово декады. Номинации за 2000-2009гг.
28.07.2009
Трудности перевода
27.07.2009
Власти Грузии собираются запретить перевод кинофильмов
27.07.2009
По заказу судебных приставов филологи создали словарь оскорбительных слов
21.04.2009
Бывший игрок Спартака видит одной из причин неудач команды трудности перевода
Новости 1 - 10 из 24
Начало | Пред. | 1 2 3 | След. | Конец | Все 

Поиск

FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Вручение премий за лучшие переводы книг с русского языка на итальянский

05.02.2009

Вручение премий за лучшие переводы книг с русского языка на итальянский

Итальянские переводчики и издательства получили в Риме премию за лучший перевод книг с русского языка на итальянский в рамках проходящего фестиваля российского искусства «Россия-Италия. Сквозь века», передает корреспондент РИА Новости.

По решению жюри, премией были награждены, в частности, переводчик Алессандро Ниеро и издательство Diabasis за книгу стихов Евгения Рейна «Балкон», диплом получил Серджо Рапетти за перевод книги Бориса Акунина «Алтын-Тобас».

Так же, как и в прошлом году, премия была вручена за лучший перевод произведений российских писателей, опубликованных за последние два года.

Премия была учреждена Фондом первого президента России Бориса Ельцина и российским Фондом культуры.

В состав жюри вошли писатели, ученые-слависты, профессиональные итальянские переводчики, преподаватели русского языка.

Помимо основной премии в этом году была введена новая номинация - за лучший перевод произведения Николая Гоголя, учрежденная Общественной палатой РФ совместно с Общероссийской общественной организации работников СМИ «МедиаСоюз».

Премия приурочена к 200-летию со дня рождения великого писателя.

Ею был посмертно отмечен Томмазо Ландолфи за перевод «Петербургских рассказов».

Посол России в Италии Алексей Мешков, присутствовавший на торжественной церемонии, отметил, что вручение премий является «очень важным событием для тех, кто связан с литературой, с переводом».

«Мы понимаем, насколько тяжел этот труд, как рвется наружу свое сознание, но как необходимо идти в русле, заданном автором», - отметил он.

Церемония вручения проходила в одном из красивейших сооружений итальянской столицы - Замке Святого Ангела. После награждения гости прослушали концерт, на котором выступили лауреаты международных конкурсов флейтистка Диана Гонтаренко, виолончелистка Екатерина Горюнова и пианист Андрей Дубов.

На церемонии присутствовали также представитель РФ при Ватикане посол Николай Садчиков и актеры Наталья Белохвостикова и Василий Лановой.

/по материалам РИА Новости/